En sus primeras páginas se hablan de ciertos distintivos de esta Biblia. Allí se nos dice que "Esta versión de la Santa Biblia no es una traducción más. Es la antigua y clásica Reina-Valera, cuya revisión de 1909 ha sido ahora actualizada y esclarecida por el trabajo coordinado de expertos bíblicos católicos, evangélicos y hebreos. Una obra cordialmente ecuménica, ya que la Bíblia es el libro de Dios para todos los seres humanos. La Biblia Reina-Valera es una versión histórica. Es una versión histórica. Es la más antigua de las versiones hispanas actuales. Es la Biblia modelo del idioma castellano, de reconocida fidelidad al original y de tradicional belleza literaria. Ha sido llamada "monumental", "de primera calidad".

La versión Reina-Valera tiene más de 400 años de existencia. Fue el titánico trabajo de Casiodoro de Reina, que empleó diez años para completar su traducción. Fue publicada por primera vez en 1569, en pleno siglo de oro de la literatura española.

Más tarde, Cipriano de Valera. ex-compañero de monasterio de Reina, dedicó 20 años a revisar y mejorar esta gran traducción. Por eso, esta versión se conoce con el nombre de Reina-Valera, en honor a su primer traductor y a su primer revisor. Y desde entonces, año tras año, ésta ha sido y es la versión bíblica más querida y más leída. Mientras otras versiones han desaparecido, ésta es la única que ha persistido.

A través de los años, la versión Reina-Valera ha sido revisada de nuevo en varias ocasiones. Una de las últimas revisiones fue la de 1909. Y ahora, después de siete años de intenso trabajo, la revisión de 1909 fue vuelta a refinar. Aun así, sigue siendo la misma antigua, clásica y hermosa Reina-Valera, ahora remozada. Esta actualización procuró dos fines: 1/ Dar al texto la mayor exactitud, claridad y concisión posible. 2/ Conservar su estilo, y realzar su atractivo literario.

Después, el nuevo texto refinado fue sometido al estudio y revisión de 49 eruditos bíblicos de 12 confesiones y de 10 países. La gran mayoría de ellos son doctores, profesores y autores distinguidos. Algunos se hallan entre los mejores traductores de nuestro tiempo. Y por lo menos tres de ellos son también correspondientes de la Real Academia de la lengua española....

Rectificaciones

Tres clases de rectificaciones fueron hechas en el texto bíblico de 1909, rectificaciones espírituales, doctrinales y gramaticales. Siguen dos ejemplos.

Amor. Siempre ha aparecido extraño que la palabra "amor" fuera tan escasa en el Antiguo Testamento. En cambio, es frecuente el vocablo "misericordia", traducción de "chesed" que ocurre 245 veces en el texto hebreo. En las últimas décadas se ha comprendido que "chesed" tiene un sentido más vasto y más hermoso que sólo misericordia. De ahí que las versiones recientes, con frecuencia traducen este término como: amor, amor constante, amor invariable.

Ahora al leer esta Nueva Reina-Valera, uno se siente más confortado, porque abunda la grata palabra "amor". Sólo en los Salmos aparece 118 veces....

Alma. Notemos la incisiva pregunta de Jesús, según el texto viejo: "¿De qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y perdiere su alma" (Mateo 16:26)

Aquí, el término "alma" está usado en sentido figurado. No alude a un alma que exista dentro de la persona, sino a la persona misma, a su vida...Esta Nueva Reina-Valera aclara este pasaje así: "¿Qué aprovecha al hombre, si gana todo el mundo y pierde su vida? (el subyarrado es mío).

Otros distintivos de esta Versión.

...El conmovedor grito de angustis de Jesús en el Getsemaní: "Mi alma está triste, hasta la muerte", en esta versión queda más impresionante: "Estoy abrumado de tristeza, hasta el punto de morir" (el subrayado es mío)

5/ Palabras extrañas. Sin extremar demasiado, se trató de precindir de las palabras extrañas al idioma español, que confunden a muchos; como "maranata", "seol", "hades". Estas palabras fueron traducidas como "sepulcro", ya que ése es su sentido (el subrrayado es mío).

13/ Paréntesis, corchetes. Todo lo que va entre paréntesis en esta versión, no pertenece al texto bíblico; ha sido incluido para dar más información. Los corchetes indican frases del Nuevo Testamento qu se hallan en unos manuscritos y faltan en otros.

TEXTOS BIBLICOS RELEVANTES DE LA VERSION REINA-VALERA 1990

"Y cuando exhaló su último suspiro, lo llamó Benoní (hijo de mi dolor). Pero su madre lo llamó Benjamín" . Génesís 35:18 (Reina-Valera 1990).

" Y aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín" Génesis 35.18 (Reina-Valera 1960).

"Entonces Jesús le contestó: "Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino" Lucas 23:43. (Reina-Valera 1990). Además, en este versículo aparece una nota explicativa, que dice así: Este versículo está traducido literalmente. El "que", que aparece en algunas versiones, no se halla en el original. Jesús no podía haber prometido llevar al ladrón al paraíso en ese mismo día por dos razones evidentes: Primero, el ladrón no murió en ese mismo día. Segundo, el Señor no ascendió al cielo hasta el tercer día. Así lo afirman Juan 20:17 y Juan 19:31-33. Además, el malhechor mismo no pidió a Jesús que lo llevara al paraíso en ese día, sino "cuando vengas en tu reino". La Escritura enseña que la vida eterna no se da al morir, sino al regreso de Cristo, Véase Mateo 16:27 y 2 Timoteo 4:8"

"Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estaras conmigo en el paraíso" Lucas 23:43. (Reina-Valera 1960).

NOTA: Creo que este es el único sitio del Nuevo Testamento donde han intercalado una nota explicativa de este manera. Se vé que el texto, tal como aparece en la mayoría de la versiones, no les gusta...

"Nadie tiene poder sobre el aliento para retenerlo, ni poder sobre el día de la muerte" Eclesiastes 8:8 (Versión Reina-Valera 1990).

" No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte" Eclesiastes 8:8 (Versión Reina-Valera 1960).

"Se midió sobre el niño tres veces, y clamó al Eterno: "Oh Eterno, Dios mío, te ruego que vuelva la vida a este niño. Y el Eterno oyó la voz de Elías, y la vida del niño volvió a él, y revivió" I Reyes 17:21-22 (Versión Reina-Valera 1990)

" Y se tendió sobre el niño tres veces, y clamó a Jehová y dijo: Jehová Dios mío, te ruego que hagas volver el alma de este niño a él- Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a él, y revivió" I Reyes 17:21-22 (Versión Reina-Valera 1960).

"Desde la tumba, los poderosos jefes dirán de los egipcios y sus aliados: "Descendieron, yacen con los incircuncisos muertos a espada" Ezequiel 32:21 (Versión Reina-Valera 1990)

"De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada" Ezequiel 32:21 (Versión Reina-Valera 1960).

"La tumba abajo está toda agitada para recibirte a tu llegada. Por ti despierta a los muertos, levanta de sus sillas a los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones" Isaías 14:9 (Versión Reina-Valera 1990)

"El Seol abajo se espantó de tí; despertó muertos que en tu llegada saliesen a recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones" Isaías 14:9 (Versión Reina-Valera 1960).

"Que la muerte sorprenda a mis enemigos, desciendan vivos al sepulcro, porque maldades hay en su morada" Salmos 55:15 (Versión Reina-Valera 1990)

"Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos" Salmos 55:15 (Versión Reina-Valera 1960).

"Porque tu amor hacía mí es grande, y me libraste de caer en el sepulcro" Salmos 86:13 (Versión Reina-Valera 1990)

"Porque tu misericordia es grande para conmigo, Y has librado mi alma de las profundidades del Seol" Salmos 86:13 (Versión Reina-Valera 1960)

"Y no saben que allí están los muertos, que sus convidados van hacia la profunda sepultura" Proverbios 9:18

"Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol" Proverbios 9:18 (Versión Reina-Valera 1960).

"Aunque desciendan a la tumba, de allá los tomará mi mano; aunque suban al cielo, de allá los haré descender" Amós 9:2 (Versión Reina-Valera 1990).

"Aunque cavasen hasta el Seol de allá los tomará mi mano; y aunque subieren hasta el cielo, de allá los haré descender" Amós 9:2 (Versión Reina-Valera 1960).

"Dijo: "En mi angustia invoqué al Eterno, y él me oyó. Desde el seno del sepulcro clamé y oíste mi voz" Jonás 2:2. (Versión Reina-Valera 1990)

"y dijo: Invoqué en mi angustia a Jehová, y él me oyó; Desde el seno del Seol clamé; Y mo voz oíste" Jonás 2:2 (Versión Reina-Valera 1960).

"La multitud de los que habían creído era de un corazón y un pensamiento. Y ninguno decía ser suyo nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas en común" Hechos 4:32 (Versión Reina-Valera 1990)

"Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas en común" Hechos 4:32. (Versión Reina-Valera 1960).

PROMESAS DE VIDA

En esta sección, los puntos 17 y 18 nos hablan de que la salvación es por obras y de someterse a la Ley.

LIBROS DEL NUEVO TESTAMENTO

Apocalipsis. El apóstol Juan, desterrado en la isla de Patmos, después de haber recibido estas grandiosas visiones en un "día del Señor" (Ap 1:10, lo que según Isaías 58:13 es el sábado)... El subyarrado es mío.

El grupo religioso "Adventistas del Séptimo Día" han editado una Bíblia bajo el nombre de "Santa Biblia Nueva Reina-Valera 1990". Sociedad Bíblica Emanuel, Miami, EEUU.
Este web está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.